infakt__frame.jpgU organizaciji Matične biblioteke Ljubomir Nenadović sinoć je u čitaonici dečje biblioteke održano književno veče pod nazivom (Ne)prevodivi svetovi. Ovom prilikom promovisana je knjiga Biljane Janevske koja nosi naziv “Ženidbe kraljeva i knezova srpskih”. Ovaj ciklus ne postoji kao istorijski ili književno-teorijski pojam, ali je tematski okupio jedan neformalni ciklus i obuhvata čitav niz naših najlepših narodnih pesama, rekao je književni kritičar Ostoja Prodanović.
Sinoćna priča obuhvatila je dug vremenski luk, od 1974. kada je profesorka Biljana Janevska ostvarila svoju želju i viziju i započela ovaj izuzetno redak posao.

Profesor Biljana Janevska objavila je do sada šest knjiga sa prevodima na francuski jezik srpsko-epske poezije.

“Ženidba kraljeva i knezova srpskih” predstavlja celokupni opus srpske epske poezije koji je preveden na francuski jezik u kome se nalaze sve ženidbe srpskih vladara i knezova i jedna ženska svadba, pod nazivom “Udaja sestre Dušanove”.
Biljana Janevska je profesor specijalista francuskog, latinskog i italijanskog jezika. Od 1974. prepevava srpske epske pesme u desetercu na francuski jezik. U pripremi su još dva ciklusa pretkosovskog ciklusa, Hasanaginica, Gorski vijenac, 10 000 poslovica , 100 pesama Desanke Maksimović i lirske pesme same autorke.

Prikaži još ovjava iz Kultura

Оstаvitе оdgоvоr

Vаšа аdrеsа е-pоštе nеćе biti оbјаvljеnа.

Pročitajte još

Gudači osvojili brojne nagrade u Šapcu

Treći vikend marta 2023. je definitivno obeležen uspesima gudačkog odseka naše muzičke ško…